pondělí 1. října 2018

Rosanna Ley: Návrat do Mandalaje

Právě jsem dočetla výtečný příběh nadané spisovatelky Rosanny Ley, Návrat do Mandalaje. Kniha je romantickým příběhem plným historie a barmské exotiky a kultury protkaná anglickou aristokratickou nonšalancí.
Autorka nás prostřednictvím mladé, talentované restaurátorky přivádí do Myanmaru, doprostřed východní exotiky a fascinující kultury barmského světa. Eva se zde vydává na žádost svého zaměstnavatele a plní zde tajný úkol, který jí svěřil její dědeček. Ve svém kufru přiváží vzácnou sošku dávné lásce Evina dědečka, Maye. V tu chvíli netuší, co všechno v Myanmaru zažije a koho potká. Nejen lásku, ale také dobrodružství v podobě zlovolných překupníků a především odhalí rodinné tajemství. 
Návrat do Mandalaje se vyznačuje skvělým vypravěčským nadáním anglické spisovatelky, pro niž bylo sepsání této knihy osobní záležitostí. Jako námět jí totiž sloužily vzpomínky jejího tchána a vášeň její tchýně pro kouzelnou zemi, jakou Barma zajisté je. Musím konstatovat, že knihu jsem si vybrala především pro její exotičnost, a kniha mě pohltila hned od první stránky. Rozhodně se nejedná o knihu cestopisnou ani nikterak silně filozofickou. Je to jednoduchý příběh, který je více než romantický, který nám přibližuje báječnou a zároveň děsivou historii jedné východní země, o níž v současnosti víme tak málo. 
Rosanna Ley propojuje několik rovin vyprávění. Zachycuje příběh mladé Evy, která se vydává na trochu nebezpečnou a osamocenou cestu do země, kterou zná pouze z vyprávění svého dědečka, jehož vyprávění a vzpomínky na dávný život v této zemi nás přivádí do historického jádra britského kolonialismu a jeho nadvlády nad osobitou kulturou barmských obyvatel. Další vzpomínky, Mayiny vzpomínky, dávné a životní lásky Evina dědečka, nám dokreslují příběh Lawrence, který zbytek svého života strávil po boku své anglické manželky, nikdy však nezapomněl na svou Barmánku. A poslední rovinou vyprávění je vyprávěním Eviny matky Rosemary, která se těžko vyrovnává s otcovou minulostí a Evinou vášní. 
Jediným obrovským zklamáním této knihy byl český nakladatelský počin. Trhalo mi srdce, když jsem na každé stránce objevila dvě až tři chyby, mnohdy více. Někdy jsem se nedokázala soustředit, jak mé češtinářské srdce krvácelo.
Knihu opravdu vřele doporučuji. Jedná se o oddychovou četbu, pro milovníky "čtenářského cestování" něco jako povinnost. 

Mé hodnocení: 75 %
velmi doporučuji
romantika


Z obálky

Eva Gatsbyová se vždy zajímala o minulost svého dědečka Lawrence a zejména o to, co se přesně událo před druhou světovou válkou a během ní v Barmě. Lawrence se jí ale jen částečně svěří až poté, co se dozví, že jeho vnučka, která obchoduje se starožitnostmi, musí náhle sama pracovně do Barmy odcestovat. Požádá ji, aby jeho jménem navrátila právoplatnému majiteli posvátnou sošku, kterou kdysi dostal od své lásky. Evin úkol se ukáže jako složitý a nebezpečný a soška se stane předmětem skandálu, který má rozsáhlý dopad. Eva se chce dopátrat pravdy o svém dědečkovi, o vlastní rodině a také o tajemném symbolu, samotné sošce lva s červenýma očima. Návrat do Mandalaje je příběh plný napětí, lásky a exotiky.

O autorovi

Rosanna Ley vystudovala umění a již přes dvanáct let spoluorganizuje spisovatelské semináře po celém světě. Sama je autorkou mnoha článků a povídek vydaných v britském tisku. Píše v ústraní, obklopená nádhernou přírodou na španělském nebo italském venkově. Když zrovna necestuje, pobývá doma na pobřeží v západním Dorsetu v jižní Anglii. Její předešlé romány, Zátoka tajemství a Vila byly vydány v Anglii a v USA.

Název knihy: Návrat do Mandalaje / Return to Mandalay
Autor: Rosanna Ley
Překlad: Zuzana Krátká
Nakladatelství: Brána
Místo a rok vydání: Praha, 2018
Počet stran: 392

pondělí 24. září 2018

Tana Frenchová: Na Věrnosti

Irskou spisovatelku Tanu Frenchovou jsem objevila již před několika lety, kdy jsem byla mou tetou požádána, abych jim doporučila nějakou knihu k otcovým narozeninám. K naším oblíbeným čtenářským požitkům patří především díla anglických spisovatelů, obzvlášť jejich detektivní tvorba. Agathu Christie máme nadečtenou a stejně tak vysledovanou na několik století dopředu, jistou dobu jsme fascinovaně poznávali tvorbu Ann Granger a velkou oblibu u nás měla i Veronica Stalwood, jejíž knihy se v českých zemích přestaly z nepochopitelných důvodů překládat. Jelikož v této době jsme měli už všechny knihy zmíněných autorek, chtěla jsem objevit něco nového. Těžko se vybírá po internetu, aspoň já mám ráda osobní přístup a ráda knihy vidím "naživo", přesto mi do oka padla prvotina Tany Frenchové, V lesích.
Musím říct, že kniha pro mě neznámé autorky ve mně vzbudila mimořádné nadšení. Autorčin styl je nadčasový a originální v množství detektivek, které zaplavují dnešní trh. Upoutá vás hned na prvních stránkách a nepustí vás, i když se budete blížit k závěru knihy.
A nejinak je tomu s její třetí knihou, jež nese název Na Věrnosti. Autorka opět využívá ich-formy a znovu nás přivádí do Dublinu, který svým surovým prostředím tvoří úžasnou kulisu pro psychologický detektivní román. Tana Frenchová nepotřebuje okázalé prostředí ani mnoho postav, aby vytvořila příběh, jenž vás zahalí a pohltí až do morku kostí. 
Na Věrnosti je ulice nacházející se na okraji Dublinu, jejíž obyvatelé nevyrůstají zrovna v růžovém a milujícím prostředí, jsou to životními osudy zkroušení lidé, kteří své neutěšené mládí a pokažené životy utápějí v alkoholu a chyby svalují na vše možné, jen ne na svou pohodlnost. A právě do tohoto prostředí se jednoho dne musí vrátit ztracený syn, Frank Mackey, jenž život na Věrnosti navždy opustil, jak se mylně domníval, v devatenácti letech. 
Frank Mackey našel své životní poslání v práci detektiva u tajných služeb, oženil se, rozvedl se a nyní se stará o svou dceru ve střídavé péči, když je odvolán svou mladší sestrou. V nedalekém domě jejich rodičů stavbaři objevili kufr, který patřil Frankově životní lásce Rosie. Mladé dívce, s níž se rozhodl v mládí utéct z ponurého Irska do Anglie, kde se chtěli vzít a žít svůj vysněný život. To se jim ovšem nepovedlo, jelikož v noci, kdy měli společně utéct, se Rosie na domluvenou schůzku nedostavila. Frankovi se téměř rozpadl svět. Domníval se, že ho Rosie opustila kvůli jeho rodině, která opravdu není normální, ale po dvaceti letech se dozvídá, že Rosie ho milovala a opustit ho v žádném případě nechtěla. 
Příběh se rozvíjí ve dvou rovinách. Frank občas vzpomíná na minulost a díky jeho vzpomínkám se Rosiina postava stává mnohem uchopitelnější a tím také tragičtější. Zdá se však, že vražda Frankovy první velké lásky se odehrává spíše na pozadí, zatímco autorka rozpoutává opravdovou psychologickou hru uvnitř malé komunity - Frankovy rodiny. 
Odlišné, takhle bych charakterizovala díla Tany Frenchové. Poutavé a charismatické. Fascinující a dokonale propracované psychologické romány, které rozvíjejí několik společenských témat. Ti, co nemají rádi detektivky, budou Tanu Frenchovou milovat pro její rozmanitost a neotřelost. Ti, co detektivky rádi mají, ji budou milovat pro její promyšlenost a odlišnost. Její jazyk má spád, je působivý a emocionálně nabitý. Nezbývá, než se v tomto nádherně barevném podzimním počasí zachumlat do pořádně chlupaté deky někde do rohu pohovky, uvařit si obrovský hrnek čaje nebo kávy, zapálit svíčky a nechat vítr skučet za okny a sebe nechat ponořit do ponurých irských uliček, jimiž vás bude doprovázet velmi charismatický hrdina v podobě nadmíru spravedlivého, přesto drsného policisty. 

Mé hodnocení: 85 %
velmi doporučuji
detektivka


Z obálky

Život Franka Mackeyho změnil v devatenácti letech jediný rozhodující okamžik. Jeho dívka Rosie Dalyová, s kterou měli v úmyslu společně utéct do Londýna, nepřišla na smluvené místo srazu v uličce Na Věrnosti.
Od té chvíle o ní Frank neslyšel.
Po dvaceti letech Frank stále žije v Dublinu a pracuje u policie na oddělení tajných operací. Se svou rodinou zpřetrhal veškeré vazby. Jednoho dne mu však zavolá sestra, že se našel Rosiin kufr...
Návrat do uliček dětství a dospívání vrhá Franka zpět do minulosti, vyvolává temné polozapomenuté vzpomínky, v jejichž spleti hledá stopy, aby rozluštil případ, který ovlivnil jeho celý dosavadní život.

O autorovi

Tara Frenchová (1973) vyrůstala v Irsku, Itálii, USA a Malawi a od roku 1990 žije v Dublinu. Vyučovala herectví na dublinské Trinity College a pracuje v divadle, filmu a dabingu. Za román V lesích (Argo, 2010) získala v roce 2008 cenu Edgara Allana Poea (An Edgar Award) za nejlepší první román. V roce 2008 vyšla další úspěšná a vysoce hodnocená Podoba (Argo, 2011). Její zatím poslední kniha Na Věrnosti byla v roce 2010 zařazena mezi deset nejúspěšnějších titulů roku deníku The New York Times a Tana Frenchová v ní opět dokládá své mistrovství psychologické detektivky. 

Název knihy: Na Věrnosti / Faithful Place
Autor: Tana Frenchová
Překlad: Petr Pálenský
Nakladatelství: Argo
Místo a rok vydání: Praha, 2012
Počet stran: 417

pátek 27. července 2018

Alena Mornštajnová: Hana

Román Aleny Mornštajnové je příběhem tří generací meziříčských Židů. Je příběhem o lásce, předsudcích, životě a smrti, příběhem samoty, strachu, avšak i přátelství. Je zpovědí silných žen, které se musely postavit krutosti svého osudu, ačkoliv mu stály tváří v tvář zcela osamoceny. 
Alena Mornštajnová se narodila v roce 1963 a debutovala v roce 2013 románem Slepá mapa. Žije ve Valašském Meziříčí, které se stává jedním z hlavních protagonistů jejího třetího románu. Právě Valašské Meziříčí se stává místem, kde se v 50. letech minulého století odehrála velká tyfová epidemie, jež autorka propojila s dalšími skutečnými událostmi, a to transporty Židů. Mornštajnová pečlivě studovala reálie a fakta těchto dvou zmíněných událostí, osud jednotlivých postav však ponechala čisté fabulaci.
Kniha nese název hlavní protagonistky, mladé Židovky, jejíž osud se závratně mění poté, co se rozhodne dát přednost své lásce, namísto své vlastní rodiny. Její láska si ale nakonec vezme její nejlepší přítelkyni a Hana si až příliš pozdě uvědomuje, jak hroznou chybu udělala. Chybu, která neovlivnila jen ji, ale osud celé její rodiny. Hana své mládí prožívala v jednom z nejtemnějších období 20. století a svůj dospělý život strávila v terezínském a osvětimském koncentračním táboře, a to odtržená od svých nejbližších, sama s těžkým osudem Židovky, jež absolutně nemůže pochopit, proč ji lidé tolik nenávidí. 
Autorka k vykreslení osudu jedné meziříčské rodiny využívá ich-formy. Subjektivními vypravěči se stávají Hana a Mira, její neteř, která nás do děje knihy přivádí. Kniha je rozdělena do tří částí: prvníma dvěma nás provází právě zmíněna Mira, částí poslední hlavní protagonistka románu, čímž se autorka snaží nahlížet na životy lidí z více stran. Musím však konstatovat, že tohle rozdělení získalo několik trhlin. V první části, v níž se setkáváme s malou Mirou, která přichází o celou svou rodinu až na málomluvnou a pradivnou tetu Hanu zásluhou tyfové epidemie, se seznamujeme s hlavní představitelkou, která však zastává spíše roli epizodní. Perspektiva mlaďoučké Miry je příjemná, ovšem v druhé části se proměňuje v part všeobecného vypravěče, což mnohdy postrádá logiku. Druhá část nás přivádí do časů před Mirino narození, do časů, kdy se utvářela temná budoucnost její rodiny. Mira vypráví o těžkém období druhé světové války a následně transportem Helerových. Poslední částí nás provází již samotná Hana, která dokresluje zbytek jejího smutného života. Ta nás svým vyprávěním zavádí do období terezínského a osvětimského vězení a do časů, kdy se vrátila do svého rodného města, které ovšem nepoznává.
Syžetová výstavba se soustřeďuje na prostředí. Osudy obyčejných lidí zachycuje autorka prostřednictvím románové kroniky. Společensko-politické události ovlivňují apolitické jedince a román tak získává na rychlém tempu. Postavy Aleny Mornštajnové však postrádají hlubší psychologické vykreslení, vypravěči jako kdyby se báli hodnotit a projevit větší emocionální vypětí, a tím román ztrácí na hlubším a komplexnějším literárním ztvárnění. Epizodní postavy jsou sice načrtnuty stručně a přesto výstižně, hlavní postava Hany Helerové se však mění v loutku postrádající jakoukoliv schopnost projevit lidské pocity: v terezínském ghettu se stane takřka obětí znásilnění, z jejího vyprávění však necítíme žádnou vinu ani zlobu, jen čiré konstatování nadále situace; obdobně je tomu při popisu jejího návratu do jejího rodného města, když při vystupování z vlaku klopýtne a po čtyřech se doplazí k lavičce, bez jakékoliv pomoci přihlížejících, kteří si o ní myslí, že je opilá. Ani ztráta její první lásky v ní nevyvolá emocionální bouři, která je tak přirozená mladým dívkám. Je možné, že autorka tímto odosobněným postojem chtěla umocnit samotné vyprávění, neměla si ale tedy zvolit typ vypravěče, jaký si zvolila. Stejně tak postrádám hlubší projev vnitřního monologu, jenž je pro  ich-formu tolik typický.
Jazyk autorky je však svižný a velmi příjemný. Vyjadřuje se současným spisovným jazykem, nepostrádá ovšem ani výrazy, které jsou typické pro terezínské ghetto (šlojzka apod.). K vyjádření jisté naléhavosti a umocnění některých motivů využívá opakování: "Během práce mrtvé oslovovala a povídala jim, co je v Meziříčí nového, (...)." (s. 12) Čtenáře se snaží vtáhnout do děje hned v první pasáži: "Jestli nesouhlasíte, dál už nečtěte. A pro jistotu tuhle knihu nikdy nedávejte do rukou svým dětem." (s. 12) Charakteristické jsou také řečnické otázky, jimiž autorka však příliš zbytečně neplýtvá: "Proč mi tedy zakázala, abych o zařazení do transportu požádala i já? Proč mi neustále opakovala, abych se v Terezíně snažila vydržet co nejdéle?" (s. 245) Skvěle pracuje s popisem obyčejných věcí, čímž umocňuje nadcházející hrůznost událostí: "Zatímco Bruno Weis potmě bojoval s podšívkou a Elsa ve své ložnici přemítala, jestli by přece jenom neměla zabalit větší hrnec na vaření, Hana ležela v posteli schoulená do klubíčka a přemýšlela nad tím, že je jí dvacet tří let. Její spolužačky už jsou vdané, vaří svým dětem, pečují o vlastní domácnosti a večer uléhají vedle svých mužů. Myslela na to, že ona nic z toho nemá a možná ani nikdy mít nebude." (s. 217) Nebo: "Ještě jsem se ani nestačila rozhodnout, jestli je pro mě Jarka tou správnou kamarádkou, (...). Zašátrala jsem rukou a nahmátla bramboru. Velkou bramboru. Ano, Jarka byla kamarádka." (s. 255) Důležitým prvkem je rovněž výčet slov, který děj lehce zpomaluje: "Strach z transportů, trestů, hladu, nemocí a osamění." (s. 253) 
Alena Mornštajnová však prokazuje, že je výbornou současnou autorkou českého literárního pole. Mnohé její pasáže mě dojaly, celý příběh vyznívá tragicky, ačkoliv se o to autorka, jak sama tvrdí, příliš nesnažila. Jednotlivé motivy se propojují v téma osudovosti, které můžeme svými činy celkem významně ovlivnit. Stejně jako Hana ovlivnila nejen osud svůj, ale celé své rodiny. Román začíná smrtí a beznadějí, ale jako kruh se uzavírá narozením a nadějí. 

Mé hodnocení: 75 %
doporučuji
historické

Obálka je skvělým grafickým ztvárněním představující dva hlavní motivy příběhu: věnečky, jimiž se rodina malé Miry nakazila tyfem, a pozadí znázorňující vězeňské mundury v koncentračních táborech.

Z obálky

Existuje-li něco, co prověřuje opravdovost lidského života, pak je to utrpení. A existuje-li něco, co život znehodnocuje, pak je to utrpení, které člověk působí jiným. Jenže co když je přesto nevinen? Co když je to všechno jen shoda okolností a člověk je pouze bezmocným nástrojem osudu? Je zima roku 1954 a devítiletá Mira se přes zákaz rodičů vypraví k řece jezdit na ledových krách. Spadne do vody, čímž se její neposlušnost prozradí, a je za to potrestána tím, že na rodinné oslavě nedostane zákusek. Nevinná příhoda z dětství však pro Miru znamená zásadní životní zvrat. Následuje tragédie, která ji na dlouhá léta připoutá k nemluvné a depresivní tetě Haně a odhalí pohnutou rodinnou historii, jež nadále popluje s proudem jejího života jako ledová kra. Příběh, který vychází ze skutečných událostí, vypráví Alena Mornštajnová ve strhujícím tempu a se smyslem pro dramatičnost, až má čtenář pocit, že sleduje napínavý film. Zůstává jen otázka, zda se kra osudu nakonec přece jen rozpustí...

O autorovi

Alena Mornštajnová debutovala v roce 2013 románem Slepá mapa, druhý román Hotýlek vyšel v roce 2015. Především díky svému nejnovějšímu románu Hana z roku 2017 se Alena Mornštajnová stala jednou z neoblíbenějších současných českých autorek. Román Hana se překládá do několika cizích jazyků a získal řadu ocenění. Mimo jiné obdržel Cenu Česká kniha 2018 a stal se Knihou roku 2017 na Databázi knih.

Název knihy: Hana
Autor: Alena Mornštajnová
Nakladatelství: Host
Místo a rok vydání: Brno, 2018
Počet stran: 310